וְקוֹיֵ יְהוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ
Vekovei Adonai yachalifu choach
“Those who hope in the Lord will renew their strength”
Vekovei Adonai yachalifu choach (וְקוֹיֵ יְהוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ) is a Hebrew phrase meaning “those who hope in the lord will renew their strength,” pronounced “ve-ko-VEI a-do-NAI ya-kha-LI-fu KHO-akh.” The literal translation is “and-those-who-wait-for the-lord will-exchange strength.” Isaiah 40:31 — the climactic promise of renewed strength for those who wait upon the LORD, with the iconic imagery of mounting up with wings like eagles.
| Hebrew | וְקוֹיֵ יְהוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ |
|---|---|
| Transliteration | Vekovei Adonai yachalifu choach |
| English Meaning | Those who hope in the Lord will renew their strength |
| Literal Translation | And-those-who-wait-for the-LORD will-exchange strength |
| Pronunciation | ve-ko-VEI a-do-NAI ya-kha-LI-fu KHO-akh |
| Category | Bible Verses |
| Origin | Biblical — Isaiah 40:31, part of Isaiah's prophecy of comfort to Israel, likely written in the 6th century BCE during or after the Babylonian exile. Chapter 40 begins with 'Nachamu, nachamu ami' — 'Comfort, comfort my people.' |
| Scripture Reference | Isaiah 40:31 |
At the climax of one of the most soaring passages in all of scripture, Isaiah delivers a promise that has given strength to the weary for nearly 3,000 years. The Hebrew is vivid: 'yachalifu choach' doesn't merely mean 'renew their strength' — the verb yachalifu means 'to exchange,' as if those who wait on God trade their human exhaustion for divine power. And the word kovei (those who wait/hope) implies active, expectant waiting — not passive resignation. The verse ends with the unforgettable image of mounting up 'with wings like eagles' (kanfei nesharim), capturing the transformation from ground-bound weariness to Spirit-empowered flight.
Scripture Reference: Isaiah 40:31
“But those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.”
Where Does “Vekovei Adonai yachalifu choach” Come From?
Biblical — Isaiah 40:31, part of Isaiah's prophecy of comfort to Israel, likely written in the 6th century BCE during or after the Babylonian exile. Chapter 40 begins with 'Nachamu, nachamu ami' — 'Comfort, comfort my people.'
When and How to Say “Vekovei Adonai yachalifu choach”
Quoted widely in sermons, devotionals, and encouragement. Popular on wall art, jewelry, and gifts. Read during times of exhaustion, grief, and perseverance. A cornerstone verse for teaching about trust in God during waiting periods.
Cultural Context of Vekovei Adonai yachalifu choach
The eagle (nesher in Hebrew, which actually refers to the griffon vulture native to Israel) symbolizes strength, renewal, and divine protection throughout the Bible. Deuteronomy 32:11 describes God carrying Israel 'on eagles' wings.' This imagery resonates deeply in Israeli culture, where the desert eagle still soars over the same landscapes Isaiah knew.
Frequently Asked Questions
How do you say “Those who hope in the Lord will renew their strength” in Hebrew?
“Those who hope in the Lord will renew their strength” in Hebrew is Vekovei Adonai yachalifu choach (וְקוֹיֵ יְהוָה יַחֲלִיפוּ כֹחַ), pronounced “ve-ko-VEI a-do-NAI ya-kha-LI-fu KHO-akh.” The literal translation is “And-those-who-wait-for the-LORD will-exchange strength.” Isaiah 40:31 — the climactic promise of renewed strength for those who wait upon the LORD, with the iconic imagery of mounting up with wings like eagles.
How do you pronounce Vekovei Adonai yachalifu choach?
Vekovei Adonai yachalifu choach is pronounced “ve-ko-VEI a-do-NAI ya-kha-LI-fu KHO-akh.” The literal meaning is “And-those-who-wait-for the-LORD will-exchange strength.”
What does it mean to 'wait upon the LORD'?
The Hebrew word 'kovei' (from the root ק-ו-ה) means to wait with active expectation and hope. It's not passive sitting around — it's an engaged, trusting posture that expects God to act. The same root gives us 'tikvah' (hope). Waiting on God means maintaining trust and expectation even when circumstances are difficult.
What does 'yachalifu choach' mean literally?
Yachalifu choach literally means 'they will exchange strength.' The verb chalifah means to exchange or substitute. The image is of trading your depleted human strength for God's inexhaustible divine strength — like exchanging worn-out clothes for new ones. It's not about trying harder; it's about receiving a different kind of power entirely.
Why eagles in the Bible?
The nesher (often translated 'eagle,' actually the griffon vulture) symbolizes strength, height, and renewal in the Bible. Eagles soar on thermals without flapping — a picture of effortless power drawn from an external source. God is described as bearing Israel 'on eagles' wings' (Exodus 19:4), and the image appears in Psalm 103:5 where God 'renews your youth like the eagle's.'
Sources & Further Study
Related Hebrew Words
More Bible Verses Phrases
Explore other Hebrew phrases in the Bible Verses category
Adonai ro'i lo echsar
The Lord is my shepherd, I shall not want
Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz
In the beginning God created the heavens and the earth
Ki anokhi yadati et hamachshavot
For I know the plans I have for you
Betach el Adonai bekhol libekha
Trust in the Lord with all your heart
Shema Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Echad
Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is One
Related Hebrew Phrases
Adonai ro'i lo echsar
The Lord is my shepherd, I shall not want
Bible Versesכִּי אָנֹכִי יָדַעְתִּי אֶת-הַמַּחֲשָׁבֹתKi anokhi yadati et hamachshavot
For I know the plans I have for you
Bible Versesבְּטַח אֶל-יְהוָה בְּכָל-לִבֶּךָBetach el Adonai bekhol libekha
Trust in the Lord with all your heart
Bible Versesיְהוָה רֹעִיAdonai Ro'i
The Lord is my shepherd
Blessings & SpiritualLearn a New Hebrew Phrase Every Day
Join 12,000+ Christians discovering the depth of Scripture through Biblical Hebrew.
Subscribe Free